Tož toto je ta slavná píseň, kteroužto Tuomas napsal pro Johannu Kurkelu. Dřív jsem si netroufala to přeložit, ale teď už se mi podařilo najít několik překladů do angličtiny, co mi umožnily se v tý finštině líp zorientovat, zkontrolovat si to po sobě a vůbec se v tom líp pitvat, protože slova typu "rakkaudettomuuteen" bych se sama přeložit neodvážila :D
Takže za pomocí mejch lehkejch znalostí finštiny, lepších znalostí angličtiny a výborné znalosti Google překladače (no nebojte, rozhodně jsem to tam nehodila na automatickej překlad, byla to jen pomůcka) tu máte překlad. Neberte to nijak vážně, rozhodně to neni 100% přesný, protože kolikrát si ani ti Finové na Nightwish fóru nevěděli rady, co tím Tuomas chtěl lidstvu sdělit...
Myslím si, že to v tom názvu by mělo bejt "věštkyně" místo věštce, ale vzhledem k tomu, že Fini těma rozlišovacíma suffixama nijak moc neplácaj a já si nejsem jistá, tak to radši necham takhle, v mužskym rodě...
Věštec stovky moří
Znovuzrozená básnířka*
Proplouvá vlnami podsvětí na lodi snů
Co je zač to ticho
Mizející v modři?
Mír pro bezdomovce,
Dokud hvězda padá
Krásná, klidná
Vyberu si jedno moře a zvláštní loďku,
Která mě odveze pryč
Ostrov očekává vdovu života,
Věštce stovky moří
Opíjím se kouzelným nápojem moře,
Smím být jeho dítětem
Zázraky, samota a tváře věřících
Zábavní parky, jedlové krajiny a magické zimy
V mých počínajících snech
Bolest se nevrátí,
Dokud bude krásná píseň znít
Vyberu si jedno moře...
Nespoutaný se dáví v kalichu krásy
Ve zmraženém světě, v nedostatku lásky
Vkročil jsem pod vlny
A navždy utopil své písně,
Aby je mohli zpívat ostatní
Vybral jsem si moře a zvláštní loďku,
Která mě odvezla pryč
Ostrov miluje vdovu života,
Věštce stovky moří
*S tou básnířkou je to dost nejistý, protože v polovině textů je "runotar", což může znamenat básnířka nebo múza a v další polovině je "kruunutar", což je doslova koruna s přidanym ženskym suffixem (takže česky zhruba něco jako korunice) z čehož byli Fini na fóru úplně v háji, takže já jsem radši zůstala u tý básnířky.






Obdivuju, žes to dokázala přeložit. (škoda, že tu není klanící smajlík)